Dawno temu zapomnieliÅmy o czasach kiedy problemy z zapÅatÄ od kontrahentów z Niemiec należaÅy do rzadkoÅci a wezwanie do zapÅaty po niemiecku byÅo dokumentem stosowanym w wyjÄ tkowych sytuacjach.
Niestety od kilku lat daje siÄ zaobserwowaÄ wyraźne pogorszenie wskaźnika terminowoÅci regulowania należnoÅci przez przedsiÄbiorców niemieckich i to zarówno firm maÅych, jednoosobowych, jak i dużych podmiotów o ugruntowanej na rynku pozycji. Daje siÄ to zaobserwowaÄ zarówno w sektorze produkcyjnym, jak i usÅugowym (szczególnie czÄsto tego typu problemy sÄ udziaÅem firm przewozowych i spedycyjnych).
Jeżeli na nic zdajÄ siÄ kolejne upomnienia wysyÅane drogÄ elektronicznÄ , telefony sÄ zbywane kolejnymi obietnicami zapÅaty w bliżej nieokreÅlonym terminie warto abyÅ rozważyÅ wystosowanie oficjalnego wezwania do zapÅaty, które stanowi pierwszy krok na drodze do oficjalnej, sÄ dowej drogi dochodzenia należnoÅci i jako takie potrafi wywrzeÄ znaczÄ cy wpÅyw psychologiczny na dÅużnika.
Jak powinno wyglÄ daÄ takie wezwanie do zapÅaty po niemiecku? Jakie elementy powinno zawieraÄ?
Nie ma jednego wzoru – sÄ jednak pewne minimalne elementy, które koniecznie powinny zostaÄ w wezwaniu ujÄte aby zostaÅo ono potraktowane na poważnie a nie jak kolejny „straszak”.
- Data oraz miejsce sporzÄ dzenia, np.:
- Wroclaw, den 18. März 2016
- WÅaÅciwe okreÅlenie adresata wezwania â wedÅug reguÅ i zasad, o których wiÄcej piszÄ tutaj.
- NagÅówek wezwania okreÅlajÄ cy jego charakter â wskazanie czy jest to ostateczne wezwanie do zapÅaty którego zignorowanie bÄdzie prowadziÅo do skierowania sprawy na drogÄ postÄpowania sÄ dowego, czy też pismo, którego celem jest przypomnienie dÅużnikowi o potrzebie wywiÄ zania siÄ z zobowiÄ zania, np.:
- MAHNUNG (upomnienie)
- ZAHLUNGSAUFFORDERUNG (wezwanie do zapÅaty)
- VORGERICHTLICHE ZAHLUNGSAUFFORDERUNG (przedsÄ dowe wezwanie do zapÅaty)
- oznaczenie podmiotu w imieniu którego dziaÅa osoba wzywajÄ ca i okreÅlenie co jest przedmiotem wezwania, np.:
- Im Namen von Herrn Krzysztof Kowalski mit dem Sitz in Polen: Brygadierów 8, 26-600 Radom, fordere ich Sie zur Zahlung des Betrages in Höhe von 7.000.01 EUR zuzüglich Zinsen.
(W imieniu Pana Krzysztofa Kowalskiego z siedzibÄ w Polsce: Brygadierów 8, 26-600 Radom, wzywam PaÅstwa do zapÅaty kwoty w wysokoÅci 7.000.01 EUR powiÄkszonej o odsetki.)
- OkreÅlenie źródÅa z jakiego wynika zalegÅoÅÄ (np. faktura, umowa etc.), np.:
- Der oben genannte Betrag umfasst die Zahlung für folgende Rechnungen, die Ihrer Firma ausgestellt wurden: Rechnung Nr. 110/9/2015 von 29.09.2015, Rechnung Nr. 111/9/2015 von 29.09.2015.
(Powyższa kwota obejmuje zapÅatÄ za wystawione na PaÅstwa firmÄ faktury: nr 111/09/2015 z dnia 09/29/2015, nr 112/09/2015 z dnia 29/09/2015)
- Podanie terminu zapÅaty należnoÅci oraz okreÅlenie formy w jakiej pÅatnoÅÄ ma zostaÄ dokonana (np. przelewem na podany numeru rachunku bankowego), np.:
- Ich bitte Sie, den oben genannten Betrag innerhalb von 7 Tagen nach Eingang dieser Aufforderung auf das Bankkonto mit der Nummer………………. zu überweisen oder innerhalb dieses Termins einen Rückzahlungsvorschlag an die Anschrift userer Firma zu schicken.
(ProszÄ o przekazanie kwoty wskazanej powyżej w terminie 7 dni od dnia otrzymania wezwania na rachunek bankowy o numerze …………………………… lub wysÅanie w tym terminie propozycji spÅaty na adres naszej firmy.)
- Wskazanie konsekwencji braku zapÅaty zgodnie z wezwaniem, np.:
- Erhalten wir von Ihnen, innerhalb von der festgesetzten Frist keine Zahlung bzw. keinen Rückzahlungsvorschlag, werden wir den Rechtsweg beschreiten. Sie werden dann zusätzliche, hohe Kosten tragen müssen und werden wegen Zahlungsverzugs mit gesetzlichen Zinsen belastet.
(JeÅli w wyznaczonym terminie nie zostanie dokonana pÅatnoÅÄ jak również nie zostanie przedstawiona propozycja spÅaty zadÅużenia, podejmiemy kroki prawne. BÄdzie siÄ to wiÄ zaÅo z koniecznoÅciÄ zapÅaty dodatkowych, wysokich kosztów oraz ustawowych odsetek za zwÅokÄ.)
- Podpis osoby wysyÅajÄ cej wezwanie wraz ze wskazaniem danych kontaktowych;
- Den Zahlungsbeleg oder Rückzahlungsvorschlag schicken Sie bitte per Fax an die Nummer unserer Firma: (+48) 71 22344563 oder per E-Mail an: info@promotexabc.pl.
(Dowód wpÅaty lub propozycjÄ spÅaty należy przesÅaÄ faksem na numer naszej firmy: (+48) 71 22344563 lub pocztÄ e-mail na adres: info@promotexabc.pl.)
- Zwrotne potwierdzenie odbioru przesyÅki – jeżeli wysyÅamy wezwanie do zapÅaty po niemiecku korespondencjÄ konwencjonalnÄ – przy wykorzystaniu Poczty Polskiej wówczas obok zwykÅego druku nadania przesyÅki poleconej należy wypeÅniÄ również âpomaraÅczowyâ druk potwierdzenia odbioru.
Poniżej wezwanie do zapÅaty po niemiecku do pobrania w formacie doc.
{ 0 komentarze… dodaj teraz swój }